การพากย์เสียงหรือบรรยายวิดีโอธุรกิจตัวเลือกใดดีที่สุด

 

คุณควรคุ้นเคยกับตัวเลือกภาษาของวิดีโอในดีวีดี ภาพยนตร์สารคดีส่วนใหญ่จะแสดงเมนูให้คุณเลือกทั้งเสียงและภาษาคำบรรยายที่คุณต้องการ  พากย์เสียงได้ถึง 8 แทร็กและมีคำบรรยายที่แตกต่างกันมากถึง 32 รายการ + ไม่มี แต่กรณีของคุณแตกต่างออกไป ไม่ใช่ภาพยนตร์สารคดีเชิงพาณิชย์ในรูปแบบดีวีดี บริษัท ของคุณได้ผลิตวิดีโอในประเทศอื่น ๆ และคุณจำเป็นต้องแสดงให้พนักงานในพื้นที่ของคุณลูกค้าผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าผู้ถือหุ้นซัพพลายเออร์หรือแม้แต่บุคคลทั่วไปคำถามแรกที่ผู้ให้บริการแปลวิดีโอจะถามคุณคือคุณต้องการพากย์เสียงหรือมีคำบรรยาย

พากย์เสียงกับข้อมูลที่ฉันจะนำเสนอด้านล่างนี้แล้ว

คุณอาจลองใช้วิธีการทางการเงินและสอบถามว่าแต่ละขั้นตอนมีค่าใช้จ่ายเท่าใด พากย์เสียงอาจแตกต่างกันไปในแต่ละวิดีโออย่างไรก็ตามโดยทั่วไปแล้วการทำสำเนาวิดีโอบางรายการควรมีค่าใช้จ่ายสูงกว่าการใส่คำบรรยายประมาณสามเท่า อย่างไรก็ตามหากคุณไม่มีข้อจำกัดด้านงบประมาณที่รุนแรงเกณฑ์นี้ก็ไม่ใช่เกณฑ์ที่ดีเนื่องจากไม่สามารถพิจารณาปัญหาด้านประสิทธิผลใด ๆ การตัดสินใจนี้ควรเกิดขึ้นตั้งแต่เริ่มต้นกระบวนการทั้งหมดเนื่องจากการแปลสำหรับการทำสำเนาและการเขียนคำบรรยายเป็นกระบวนการที่แตกต่างกันสองกระบวนการ

จะไม่สามารถแปลงหรือแปลงเป็นคำแปลได้อย่างมีประสิทธิภาพ การเปลี่ยนทางเลือกหลังการแปลมักจะทำให้งานสูญเปล่าและพาคุณกลับไป พากย์เสียงแทนที่จะเป็นสองตัวเลือกสี่ตัวเลือกจะกล่าวถึงที่นี่ พากย์เสียงใช้ส่วนหนึ่งของความสนใจของผู้ชม หากเป็นหัวพูดเพียงตัวเดียวหรือสองสามตัวทางเลือกที่ใช้ได้คือการแปลสคริปต์เป็นข้อความและส่งทางอีเมลหรือแฟกซ์ ไม่จำเป็นต้องดูหนังจริงๆ อาจมีภาพนิ่งของหัวเหล่านี้รวมอยู่ด้วยหากต้องการ

หากผู้คนพูดเร็วเกินไปและพูดมากเกินไปในแง่ของเนื้อหาส่วนหนึ่ง

อาจสูญหายไปเนื่องจากไม่มีเวลาอ่านข้อความบนหน้าจอมากนัก คำบรรยายใช้ไม่ได้กับภาพยนตร์การสอนด้านเทคนิคอย่างแน่นอน ไม่มีใครอ่านบางอย่างเช่นดึงสลักปลดใต้ฝาครอบเพื่อเข้าถึงปุ่มควบคุมด้านล่างและดูวิธีการทำงานในเวลาเดียวกัน หากมีแผนภูมิกราฟหรือภาพข้อมูลอื่น ๆ บนหน้าจอจะไม่สามารถอ่านทั้งคำบรรยายและคำบรรยายพร้อมกันได้แม้ว่าจะแปลแล้วก็ตาม ผู้ชมที่มีความสามารถในการอ่านหนังสือเร็วจำกัดหรือไม่มีเลย จะเข้าถึงเนื้อหาได้อย่าง จำกัดหรือไม่มีเลยเสียงต้นฉบับจะยังคงอยู่ที่นั่น หากการแปลไม่ดีผู้ชมสองภาษาอาจประท้วง

พากย์เสียงเหมือนกัน อย่างที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้กระบวนการทั้งหมดมีราคาแพงกว่าคำบรรยายประมาณสามเท่า ข้อบกพร่องที่สำคัญคือต้องใช้นักแปลที่เชี่ยวชาญด้านการพากย์ดังนั้นสคริปต์การพากย์จึงช่วยให้นักพากย์สามารถซิงค์คำพูดของพวกเขากับการเคลื่อนไหวของริมฝีปากของนักแสดงได้ หากเป็นเพียงคำบรรยายนอกหน้าจอก็ไม่มีปัญหาดังกล่าวแม้ว่าโดยส่วนตัวแล้วฉันจะไม่เห็นความแตกต่างดังกล่าว แต่นักแปลส่วนใหญ่